I came across a Lebanese proverb:
.إلي ما بيربى ع سفرة أبوه ما بيشبع
Translation: “He who is not brought up at his father’s table shall not be satisfied.”
Note: Reference to the hard life which orphans and adopted children often meet with.
Source: A Dictionary of Modern Lebanese Proverbs; Anis Freyha. Librairie du Liban, 1974.
The translation is impossible, since the Arabic verb used to say “brought up” also implies “fostering”; similarly the verb “satisfied” implies both satiety as well as spiritual satisfaction. Also, to understand that the reference is being made to informal kinship practices, for example, children taken in by extended family or brought up in an orphanage while still knowing their family. So the warning in the proverb takes on even greater amplitude when used to warn about the modern-day practice of Anglo Saxon–defined adoption.